inu-daisukiのブログ

 犬好きです。いろんなことに挑戦しています。英語、中国語、フランス語、韓国語、カラオケ、健康体操、野鳥観察、文学、哲学書・宗教書を読む、認知症サポーター、地域コミュニティーの在り方、図書館の在り方、老人会(寿会)の在り方探索、国際交流、短歌、俳句、川柳、各紙への投稿等々……。しかし、どれも中途半端なので、最近は、とりあえず英語が流暢に話せるようになるため、多くの時間をかけています。

euthanize

euthanize:安楽死させる


All the cats here come from shelters and were scheduled to be ehthanised.:ここにいるすべての猫はシェルターから来ます。そして安楽死させられる予定でした。(from CBS News)


euthanasia(安楽死)
佐藤和美 (98/06/16 20:00)
 メールで質問が来ていたので紹介します。英語の「euthanasia」(安楽死)の語源がギリシア語らしいのだが、わかるかどうかという質問です。
 「euthanasia」の中には、ギリシア語「thanatos」(タナトス)という言葉が含まれています。意味は「死」です。タナトスはギリシア神話にもでてきます。このタナトスのことを、呉茂一の「ギリシア神話」(新潮文庫にあります)では擬神化された「死」と表現しています。まるで死神のような存在です。
「euthanasia」の語源は次のような意味になります。
「eu」(良い)+「thanas」(タナトス=死)+「ia」(名詞化接尾辞)
「良い死」で、まさに「安楽死」ですね。