inu-daisukiのブログ

 犬好きです。いろんなことに挑戦しています。英語、中国語、フランス語、韓国語、カラオケ、健康体操、野鳥観察、文学、哲学書・宗教書を読む、認知症サポーター、地域コミュニティーの在り方、図書館の在り方、老人会(寿会)の在り方探索、国際交流、短歌、俳句、川柳、各紙への投稿等々……。しかし、どれも中途半端なので、最近は、とりあえず英語が流暢に話せるようになるため、多くの時間をかけています。

shoe in

shoo in


語呂 シューと抜け出て一着で入ったぞ

名詞可算名詞
《米口語》 楽勝が予測される人[馬,試合(など)].(from 研究社 新英和中辞典)


shoe in→shoo-in:常勝候補、本命 shooをshoeにかけている(靴セールスで全米一の記事)


 今回の総裁選は、以前のような派閥間の暗闘あるいは談合とは縁を切ったものとされ、かつ安倍氏の圧勝と総理の座が早くから確実視されていた点でも特徴的だったが、選挙に関連して時々目にする単語にも久しぶりに出会った。
- Shintaro Abe had been regarded as a shoo-in to become prime minister.
a candidate, competitor, etc., regarded as certain to win という意味の shoo-in は、競馬から来た言葉とのこと。(from 上級英語上達への道)